Znaczenie słowa "pigs get fat, hogs get slaughtered" po polsku

Co oznacza "pigs get fat, hogs get slaughtered" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

pigs get fat, hogs get slaughtered

US /pɪɡz ɡɛt fæt, hɑɡz ɡɛt ˈslɔːtərd/
UK /pɪɡz ɡɛt fæt, hɒɡz ɡɛt ˈslɔːtəd/
"pigs get fat, hogs get slaughtered" picture

Idiom

chciwość nie popłaca

a warning against being overly greedy; while a moderate amount of greed or ambition can be rewarding, excessive greed will lead to one's downfall

Przykład:
He should have taken the profit when he had the chance, but he waited too long; pigs get fat, hogs get slaughtered.
Powinien był wziąć zysk, gdy miał okazję, ale czekał zbyt długo; chciwość prowadzi do zguby.
In the stock market, remember that pigs get fat, hogs get slaughtered, so don't get too greedy.
Na giełdzie pamiętaj, że pazerność nie popłaca, więc nie bądź zbyt chciwy.