Znaczenie słowa "pigs get fat, hogs get slaughtered" po polsku
Co oznacza "pigs get fat, hogs get slaughtered" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
pigs get fat, hogs get slaughtered
US /pɪɡz ɡɛt fæt, hɑɡz ɡɛt ˈslɔːtərd/
UK /pɪɡz ɡɛt fæt, hɒɡz ɡɛt ˈslɔːtəd/
Idiom
chciwość nie popłaca
a warning against being overly greedy; while a moderate amount of greed or ambition can be rewarding, excessive greed will lead to one's downfall
Przykład:
•
He should have taken the profit when he had the chance, but he waited too long; pigs get fat, hogs get slaughtered.
Powinien był wziąć zysk, gdy miał okazję, ale czekał zbyt długo; chciwość prowadzi do zguby.
•
In the stock market, remember that pigs get fat, hogs get slaughtered, so don't get too greedy.
Na giełdzie pamiętaj, że pazerność nie popłaca, więc nie bądź zbyt chciwy.